Con entrega de inédito libro trilingüe certifican a estudiantes de aymara y quechua
Unas 150 personas participaron del cierre del proyecto “Talleres de Enseñanza de las Lenguas Indígenas y Elaboración de Materiales de Difusión Año 2019”, financiado por la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (Conadi) de Arica y Parinacota y ejecutado por SIR Consultores.
En la ocasión, fueron certificados los estudiantes de los cursos de lengua aymara y quechua, en sus diferentes niveles, actividad que además se enmarcó en el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarado por la Organización de las Naciones Unidad para este año, a fin de preservarlas, revitalizarlas y promoverlas.
El director regional de Conadi, Emiliano García Choque, expresó que los cursos de lenguas aymara y quechua contemplaron largas jornadas, además de internados lingüísticos, talleres de apoyo a la lengua y cultura aymara, entre otros quehaceres. “Todo esto para poder preservar, practicar y difundir nuestros idiomas, que son importantes de preservar para que nuestros pueblos indígenas puedan fortalecer su identidad cultural”.
Del mismo modo, García comentó que 150 personas fueron certificadas en distintos niveles, destacando además la participación de jóvenes. “Estuvieron muy interesados en rescatar el idioma y practicarlo en los territorios donde aún nuestros abuelos lo hablan”, señaló.
La ceremonia contempló la realización de la tradicional pawa, rito en el que se agradeció el éxito de la actividad y la finalización de los cursos. También hubo números artísticos presentados por los mismos estudiantes.
Un libro inédito
Como parte del proyecto, se presentó un libro trilingüe, que reúne las lenguas español, quechua y aymara, material inédito en la región de Arica y Parinacota. “Es además un libro interactivo, el que se descarga gratuitamente en la página web http://sirconsultores.cl/librolengua/ , se puede abrir los códigos QR desplegables, además tiene unos botones para oír los audios de las palabras traducidas”, explicó Romina Sir, jefa de proyecto. Les invitamos a que interactúen junto al texto para aprender por medio de los audios las lenguas aymara y quechua.
La elaboración del libro contempló la participación de dos lingüistas de quechua y dos de aymara, quienes trabajaron en las traducciones del libro “y luego vino el trabajo audiovisual para generar los audios e incluir los códigos QR y selección de video en youtube que contribuyen al reforzamiento del aprendizaje. Fue un trabajo de cuatro meses que estamos felices de presentar”, agregó Sir.
En la jornada se entregaron algunos ejemplares a estudiantes destacados y el resto del material quedó en manos de Conadi para su posterior distribución.